Il-Qalb tal-Mediterran – The Heart of the Mediterranean
Human Voice Talents
– Speech-to-Text or ASR
– High Quality Neural Voices
Ultra-Realistic, Expressive and Cloned Voices
Top-Tier Human Voice Talents Available
Maltese, known as ‘Malti,’ is a unique fusion of Arabic, Italian, and English influences. Belonging to the Semitic language family, it has roots in Phoenician and Arabic, evolving significantly over centuries. Predominantly spoken in Malta, it has about 520,000 native speakers. Being the only Semitic language written in the Latin script, Maltese also includes numerous loanwords from Italian and English.
In Malta, digital content consumption is on the rise, with a preference for local and international news, entertainment, and social media platforms. Television and radio in both Maltese and English are popular. The audience in Malta, while small, is diverse, including a significant number of expatriates and tourists.
Maltese culture is a rich tapestry of Mediterranean and Arabic influences. While generally informal, there’s a deep respect for religious and family values. Maltese has informal and formal language registers and incorporates many English and Italian terms. Awareness of religious sensitivities is crucial in content creation.
Writing System and Typography
Maltese uses the Latin script with some unique characters like Ċ, Ġ, Ħ, and Ż. The text flows left to right. Font choices must support these special characters, and typography should be clear and legible, considering the frequent use of diacritics.
Phonetics and Phonology
Maltese phonetics are influenced by Arabic, leading to unique sounds like ‘qaf’ and ‘għain’. Pronunciation can be challenging for non-native speakers, especially with the guttural sounds and specific stress patterns in words.
Maltese follows a Subject-Verb-Object (SVO) sentence structure, similar to English. It has a complex tense system with some influence from Italian. The language includes gender and number inflections, with some unique plural forms distinct from its Semitic roots.
Media and Text Layout
Translations from English to Maltese often result in text expansion, approximately 10-15%. Subtitle syncing can be challenging due to the language’s unique rhythm and cadence. The recommended character count per line is around 35-40 for Maltese.
A common challenge is balancing the tri-lingual influences in Maltese while maintaining the original message. Cultural adaptation is crucial, especially in handling religious and historical references. Past localization projects have emphasized the importance of context-specific translations.
Encoding must support the Maltese alphabet’s special characters. Compatibility with major European language software is generally good. Web and mobile applications should be tested for proper character rendering and layout in Maltese.
Maltese is known for its rich proverbs and expressions, often reflecting the island’s maritime history and Mediterranean lifestyle. The language’s blend of Arabic, Italian, and English elements makes it a fascinating study in linguistic evolution.
Our Human Voices