Contact us:
+1 (512) 593-5007
Urdu, India

Urdu, India

Indo-European

Urdu, India, Pakistan

زبان کی مٹھاس – The Sweetness of Language

Get a quote

0M

Speakers

0

Neural Voices
AUTO TRANSCRIPTION
– Speech-to-Text or ASR
– Automatic Subtitles
NEURAL VOICES
– High Quality Neural Voices
CLONED VOICES
Ultra-Realistic, Expressive and Cloned Voices
HUMAN VOICES
Top-Tier Human Voice Talents Available
ur-IN

Language Overview

Urdu, as spoken in India, is part of the Indo-Aryan group of the Indo-European language family. It is spoken by millions in India, especially in states like Uttar Pradesh and Telangana. Urdu in India shares a lot of similarities with Hindi.
Market Insights
In India, Urdu is consumed through literature, poetry, television, and films. There’s a significant audience for Urdu news and entertainment media. Digital platforms are also becoming popular among Urdu-speaking audiences.
Cultural Context
Urdu in India often intertwines with cultural elements of Indian society, including religious and social customs. The language is known for its formal politeness and poetic nature. It’s important to understand the cultural and religious sensitivities associated with Urdu.
Writing System and Typography
The script is an extended form of the Perso-Arabic script, written right to left (RTL). Special characters and diacritics are used. Typography must consider readability and the aesthetic quality of the Nastaliq style.
Phonetics and Phonology
Urdu phonetics features nasalized sounds, aspirated consonants, and a distinctive intonation pattern. Non-native speakers often struggle with the nuances of pronunciation and the rhythm of speech.
Grammatical Structure
Urdu follows a Subject-Object-Verb (SOV) sentence structure. It incorporates complex verb conjugations and a system of postpositions. Gender inflection is present in nouns and adjectives, and the plural forms are also marked.
Media and Text Layout
Translations into Urdu may result in text expansion, especially in literary and formal contexts, typically around 20-25% longer than English. Subtitling challenges include managing the RTL script and fitting the text into limited space. The recommended character count per line is around 40-42.
Localization Challenges
Challenges in translating Urdu include capturing its poetic and nuanced expressions. Localization requires sensitivity to cultural and religious contexts, especially in areas like symbolism and allegory.
Technical Considerations
Encoding requires support for Urdu’s extended Perso-Arabic script. Software and digital platforms must ensure proper rendering and display of the Nastaliq script, which can be complex.
Other information
An interesting cultural point is the rich tradition of Urdu poetry and ghazals, which have a significant influence on Indian music, including Bollywood songs. Urdu literature is renowned for its depth and poetic expression.
Our Human Voices
    00:00

    https://flowficiency.com/demo/voice-player/en_US?lang=ur-IN

    Additional Language Information
    Ethnologue
    Additional Country Information
    Ethnologue
    External Language Documentation
    Open Language Archives