Contact us:
+1 (512) 593-5007
Tagalog, Philippines

Tagalog, Philippines

Austronesian

Tagalog, Philippines

Puso ng Pilipinas – The Heart of the Philippines

Get a quote

0M

Speakers

0

Neural Voices

0

Human Voice Talents
AUTO TRANSCRIPTION
– Speech-to-Text or ASR
NEURAL VOICES
– Text-to-Speech Simple
– High Quality Neural Voices
CLONED VOICES
Ultra-Realistic, Expressive and Cloned Voices
HUMAN VOICES
Top-Tier Human Voice Talents Available
tl-PH

Language Overview

Official Name: Tagalog. Alternate Names: Filipino. Family: Austronesian, Malayo-Polynesian. Historical Background: Indigenous language of the Philippines, basis of the national language Filipino. Regions: Philippines. Native Speakers: Approximately 28 million.
Market Insights
Current Trends: High engagement with social media and online content. Popular Media Formats: Television, social media, online news. Audience Preferences: Mix of local and international content. Demographics: Young, digitally savvy population.
Cultural Context
Cultural Nuances: Importance of respect and politeness. Taboos: Sensitive to criticism of national identity. Social Hierarchy: Respectful language towards elders. Regional Dialects: Varied, influenced by local languages.
Writing System and Typography
Script: Latin script with unique diacritics (e.g., ng, ñ). Typography: Standard Latin with special characters. Text Direction: Left-to-Right (LTR).
Phonetics and Phonology
Phonetics: Unique vowel and consonant sounds. Challenges: Pronunciation of certain vowel sounds. Unique Features: Emphasis on stress and intonation.
Grammatical Structure
Sentence Structure: Verb-Subject-Object (VSO) and SVO. Tense, Aspect, Mood: Focus on aspect rather than tense. Notable Features: Use of particles for grammatical functions.
Media and Text Layout
Text Expansion: Around 10-15% longer than English. Subtitle Syncing: Moderate challenges. Recommended Characters Per Line: 30-35. Voice-over: Emphasis on proper stress and intonation.
Localization Challenges
Pitfalls: Misinterpretation of cultural context. Culturally Adapted Content: Importance of localizing humor and idioms. Case Studies: Challenges in translating English idioms directly.
Technical Considerations
Encoding: Standard Unicode. Compatibility: Generally good with software. Special Requirements: Support for Tagalog-specific characters.
Other information
Interesting Point: Tagalog has borrowed extensively from Spanish, reflecting centuries of Spanish influence.
Our Human Voices
  • PHTAM01Stephen
  • PHTAF01Jessa
  • PHTAM01STEPHEN1
  • TAGM04Omkar
  • PHTAF02Luisa
  • TAGF03Nussa
  • TAGF04Lena
  • TAGM05Nur
  • TAGM06Rei
  • TAGM07Hoian
  • TAGF05Linsi
  • TAGM08Brie
  • TAGM09Denis
  • TAGM10John
  • TAGF06Lindy
00:00

https://flowficiency.com/demo/voice-player/en_US?lang=fil-P

Additional Language Information
Ethnologue
Additional Country Information
Ethnologue
External Language Documentation
Open Language Archives