Contact us:
+1 (512) 593-5007



Shona, Zimbabwe

Mwoyo Wenyika – The Heartbeat of the Land

Get a quote




Human Voice Talents

Language Overview

Shona, also known as chiShona, is a Bantu language primarily spoken in Zimbabwe, where it’s one of the official languages. It’s also spoken in neighboring countries like Mozambique. Shona belongs to the larger Niger-Congo language family. Historically, it evolved from the Bantu peoples in the region and has an estimated 14 million native speakers.
Market Insights
Shona speakers in Zimbabwe consume a variety of media, including traditional radio and TV, as well as increasingly popular online platforms. Younger audiences lean towards digital content on social media. Storytelling and music are vital aspects of the Shona culture, reflected in media consumption.
Cultural Context
Shona culture places importance on respect and hierarchy, often reflected in language use. There are no significant taboos in general conversation, but respect for elders and authority is paramount. Shona has dialectical variations, with the main dialects being Zezuru, Karanga, and Manyika.
Writing System and Typography
Shona uses a Latin script with few special characters. The text flows left to right. Typography considerations are similar to English, but attention should be paid to proper rendering of Shona-specific phonemes.
Phonetics and Phonology
Shona’s phonology includes a number of nasalized vowels and a pitch accent system. It has five vowel sounds and a relatively large consonant inventory. Non-native speakers might find the sh and ch sounds challenging.
Grammatical Structure
Shona generally follows a Subject-Verb-Object (SVO) sentence structure. It has a rich tense system but lacks a clear distinction between present and future tenses. Nouns are classified into several classes, each with specific inflections for number.
Media and Text Layout
Shona often experiences a 5-15% text expansion in translation from English. Subtitle syncing requires attention due to potential length differences. Recommended character count per line is around 35-40 for subtitles.
Localization Challenges
Translators might face challenges in properly conveying idiomatic expressions and proverbs, which are culturally significant in Shona. There’s a need for cultural adaptation to maintain the story’s essence.
Technical Considerations
Shona is generally well-supported in major software and platforms. However, there can be challenges with proper noun class agreement in automated translations.
Other information
Shona folklore and traditional stories are a rich tapestry of the culture, often involving animals and teaching moral lessons.
Our Human Voices
  • SHNEF04Pitu
  • SHNEF03Ayi
  • SHNEF05Luna

Additional Language Information
Additional Country Information
External Language Documentation
Open Language Archives

Read about other languages in Zimbabwe

Combine seamlessly fitting layouts, customize everything

Explore other languages