
Austronesian
Malagasy, Madagascar
0M
Speakers
0
Human Voice Talents
mlg
Language Overview
Radio and television are primary media channels. Increasing digital media consumption. Preference for local content, especially among the predominantly young population.
Market Insights
Values community and respect for elders, reflected in formal language use. Various regional dialects with differences in vocabulary and pronunciation. Official Malagasy taught in schools is widely understood.
Cultural Context
Uses the Latin script with 21 letters and no diacritics. Text flows left to right. Fonts prioritize clarity and simplicity.
Writing System and Typography
Simple vowel system, various consonants, lacks /z/ and /d/ sounds. Rhythm and pitch can be challenging for non-native speakers.
Phonetics and Phonology
VOS (Verb-Object-Subject) sentence structure, different from English’s SVO. Uses affixes for tense, aspect, and mood. Not heavily inflected for gender or number.
Grammatical Structure
Translation from English tends to expand text by 10-15%. Subtitle syncing can be challenging due to sentence structure. Recommended 35-40 characters per line for subtitles.
Media and Text Layout
Difficulties in accurately conveying cultural nuances. Importance of context in translation to maintain intended meaning.
Localization Challenges
Considerations for clear font and script rendering. Compatibility with major software and platforms.
Technical Considerations
Rich cultural heritage, with language reflecting Madagascar’s unique history and geographical isolation.
Other information
Rich cultural heritage, with language reflecting Madagascar’s unique history and geographical isolation.
Our Human Voices
- MALGFE02Domoina
- MALGFE01Sandra
- MALGM01SAM
- MALGM02Nilo
- MALGFE03Kori
- MALGFE04Fety
- MALGFE05Forky
https://flowficiency.com/demo/voice-player/en_US?lang=#N/A

Read about other languages in Madagascar
Combine seamlessly fitting layouts, customize everything