09 November 2017

Professional Translation Services

Posted in Home Page Display

Professional Translation Services

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Most companies can perform their activities without hiring a translation company until they start growing. At this point, the need to start thinking about how to expand the business becomes evident. While the production of goods and services might not require translation, translation becomes a vital part of advertising and marketing. For companies whose aim is to expand their business, translation becomes an essential part of the process. However, lots of entrepreneurs and business owners still find it difficult to tell when and why they need translation services. Here you will find some information that might help you determine whether you need translation services:

 

31 August 2017

How to Make a Screencast for Your YouTube Channel, Website or Application

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

How to Make a Screencast for Your YouTube Channel, Website or Application

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Screencast videos are one of the most high demand videos on YouTube . Regardless of your business, providing instructional videos (for PhotoShop, After Effects, or any other software), or how-to videos using screencast videos can be a great marketing opportunity. 

29 March 2017

Subtitles: Don’t Spoil Them!

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Top 10 mistakes in subtitling, and the ways to avoid them

Subtitles: Don’t Spoil Them!

Subtitling is a form of art; by means of subtitles we can recreate and express both people’s voices and whole communicative contexts. As audiovisual products have reached a great amount of people by means of subtitles, subtitles have had a huge impact on society in the last years. What’s more, they’ve made it possible for us to access different sources of entertainment (movies, video games, and series). So, it’s very important to create them and to translate subtitles (if needed) as best as we can.

19 January 2017

Spanish Localization: Breaking Down Barriers

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Translation into Spanish

Spanish Localization: Breaking Down Barriers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When it comes to doing business, the so-called ‘neutral’ Spanish is thought to be the best option one can resort to in order to keep costs as low as possible, reaching the largest possible number of people. But is this always the case?

25 October 2016

Arabic Localization: a window to your business success

Posted in Home Page Display

Arabic Localization: a window to your business success

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Over the past 10 years Arabic Localization has become a priority among world leading companies. From Google and Microsoft, which localized their products into Arabic language, to not-so-famous, but competitive companies, which are also a part of the global market.

27 December 2016

Accent Network Services

Posted in Our Videos

A Short Video About What You Can Expect from Accent Network

 

27 December 2016

Busy Day at Office?

Posted in Our Videos

How We Manage Your Projects

 

29 February 2016

Multilingual subtitling project – 24 videos in 6 languages!

Posted in Home Page Display

We’ve finished another subtitling project in 6 languages!

Multilingual subtitling project – 24 videos in 6 languages!

The client sent us 4 videos and asked us to make and burn in subtitles.

What we did:

16 December 2015

The most widely spoken languages from around the globe

Posted in Home Page Display

Have you found your native language?

The most widely spoken languages from around the globe

Every day people speak 7000 languages, but just 23 languages completely dominate the rest. And they are spoken in just 100 countries of the 251 on Earth. More than 4.1 billion people speak these 23 languages today. This is equal to 60% of the world’s population. These numbers will help you to understand the importance of each language. They will help you decide into which language you should localize your new project in order to reach your target customer.

26 October 2015

Game localization: how to successfully localize a game

Posted in Home Page Display

Game localization usually requires several changes

Game localization: how to successfully localize a game

Game localization is a process of adapting the game for a specific region or country. The game localization process involves translation of text, localization of any graphics, recording of new audio in the required language, and sometimes even cutting whole sections of the game because of cultural sensitivities and local laws. Another big part of game localization is the translation of documents, manuals and instructions, as well as creating new marketing campaigns.

23 October 2015

Have you heard of the K'iche' language?

Posted in Home Page Display

The Popol Vuh is written in Classical K’iche’.

Have you heard of the K'iche' language?

K'iche' is the second-most widely spoken language in Guatemala, after Spanish. Despite this, only about 7% of the population speaks it. Philologists classify it as a member of the Mayan language group.

17 October 2015

Top 5 problems companies face with subtitle translations

Posted in Home Page Display

The most common difficulties companies face when they try to translate subtitles on their own

Top 5 problems companies face with subtitle translations

Subtitle translation is not as easy a process as it may seem at the start. You have to receive the video, extract the subtitles, convert them into the necessary format, translate them and then convert them back into the required format and integrate them into the video with time codes. When we talk about professional subtitle translation, we mean that it demands team-work: a translator, a reviewer, a project manager and a technical specialist… What are the most common difficulties companies face when they try to translate subtitles on their own?

06 October 2015

Subtitle translation: Top 5 mistakes in movies that made us laugh

Posted in Home Page Display

Subtitle translation is not an easy job.

Subtitle translation: Top 5 mistakes in movies that made us laugh

 

Subtitle translation is not an easy job. It is time-consuming and difficult work that requires experience and deep knowledge of both languages. Here are some examples of what can happen if a subtitle translator is tired and his proofreader is inattentive.

24 September 2015

Why it is important to localize applications

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

Which languages are the most relevant for game/app or website localization?

Why it is important to localize applications

More and more application and game producers who turn to language localization services ask the same question: “Which languages are the most relevant for game/app or website localization? 

21 September 2015

TOP 5 actors that you might not know do commercial voiceovers

Posted in Home Page Display, Language Industry Stuff

David Duchovny, Morgan Freeman, Antonio Banderas and others have done comercial voiceovers

TOP 5 actors that you might not know do commercial voiceovers

While everyone wants to skip television commercials when watching their favorite TV show, that hasn’t stopped international companies investing millions of dollars in advertisements. And they prefer to invite famous actors and actresses to do professional commercial voiceovers. 

[12  >>